A valóság megismerését ösztönző információk buddhista perspektívából - a Dalai Láma után szabadon vallás és politika elválaszthatatlanul...

Átlátás a Fátylakon

Átlátás a Fátylakon

Gyémánt Tudat - Vadzsraszattva Nagyon Tömör Napi Gyakorlata

Extremely Concise Practice of Vajrasattva

2021. július 28. - Átlátó Edit
vajrasattva102222small.jpg
Vajrasattva with consort item no. 102222 Origin Location Tibet Date Range 1800 - 1899 Lineages Nyingma https://www.himalayanart.org/items/102222

Ezt a szádhana gyakorlat szöveget Őszentsége Duddjom Rinpocse Jigdral Yeshe írta
New Yorkban 1980 januárjában tanítványai számára, és eredetileg Tulku Pema Wangyal fordított angolra és a Vimala staff szerkesztette.
Magyar fordítás Kovács Endre Mezőkövesd 2020 július.

Forrás: Vimala Practice Text ingyenes online letöltések
http://vimalatreasures.org/free-downloads.aspx
http://vimalatreasures.org/practices-2.aspx
http://vimalatreasures.org/Downloads/Short-VS-Practice(HHDR).pdf

*******************************************************************
Beavatás v. meghatalmazás nélkül Gyémánt Tudatot magunk felett vizualizálva végezzük a negativitásaink megtisztítását, míg valamilyen számunkra bizalomgerjesztő vonaltartó lámától azt meg nem kapjuk. Lásd a linken ezt a tisztító gyakorlatot:
http://tibetijogak.blogspot.com/p/v-behaviorurldefaultvmlo.html
*******************************************************************

 

His Holiness Dudjom Rinpoche, Ven. Gyatrul Rinpoche, and Ven. Khenpo Tsewang Rinpoche in CA in 1980s

NAMO LAMA CHOG SUM YIDAM LHAR
Homage! In tha Yidam deity, teacher and the Three Suprem Ones
§ Hódolat a Jidám istenségnek, a tanítónak és a Három Drágaságnak.

GÜ PE KYAB CHI KHA NYAM DRO
we take refuge with humility. For (the purpose of) beings as infinite as space.
§ Menedéket veszünk minden lény javára kiknek száma végtelen mint a tér,

LA MED CHANG CHUB CHOG TOB CHIR
To attain the most exalted and supreme enlightenment
§ Hogy elérjük a legmagasabb és legfelsőbb megvilágosodást.

DORJE SEM PA GOM PAR GYI
We shall meditate on Vajrasattva
§ Vadzsraszattván fogunk meditálni.

(3X Recitálva)

AH TONG SAL NGANG LE DREN DZOG SU
AH From the state of clear emptiness, perfectly manifested instantneously,
§ AH a tiszta ürességből, spontán tökéletesen megjelenik.

NE YUL DE CHEN PO DRANG Ü
In the center of sacred lands and places, in the palace of great bliss,
§ A titkos mandala földjének közepén A Nagy Boldogság Palotájában,

RANG NYID DORJE SEM PA KAR
Oneself is the white Vajrasattva
§ Önmagunk Fehér Vadzsarszattvaként,

ZHAL CHIG CHAG NYI DOR DRIL DZIN
With one face, two hands, holding vajra and bell,
§ Egy arccal, két kézzel vadzsrát és csengőt tartva,

NYE MA YUM DANG DE WAR JOR
In blissful union with consort Nyema,
§ Gyönyörteli ölelésben Társnőjével Nyemával,

LONG CHÖD DZOG KÜ CHA LUG CHEN
In the garb of the perfect enjoyment body,
§ A Gyönyörtest tökéletes pompájában.

PEDMA NYI DAI DEN TENG DU
Upon a throne of lotus, sun and moon,
§ Lótusz, nap és hold trónon,

KYIL TRUNG ÖD PUNG LAM MER ZHUG
Seated in the Vajra-posture, a crystalline mass of light.
§ Vadzsra ülésben, kristályfény áradatban.

PUNG KHAM GYAL WA ZHI TRÖ LHA
The aggregates and elements are the victorious peaceful and wrathful deities
§ Az összetevők és az elemek a győzedelmes békés és haragos istenségek.

MA KYED YE DZOG DE WA CHE
Un-visualized and primordially perfect in great bliss,
§ Nem létrehozottan és eredendően tökéletesen a nagy gyönyörben,

DÖD NE DAM YE YER MED PAI
Meditational and wisdom deities are inseparable form beginning.
§ a meditációs és bölcsesség lények eredendően elválaszthatatlanok.

TUG Ü DA TENG DORJEI TER
In the heart's center on a moon is a vajra,
§ A szív-központjában egy holdkorongon egy vadzsra,

glass_dorje_humg.jpg

Vadzsra-gyémánt jogar tengelyében apró kék HUNG szótaggal


HUNG TAR NGAG KY KOR WA LE
With the sylabble HUNG encircled by the mantra,
§ HUNG -al a tengelyében, körbevéve a mantrával,

ÖD TRÖ GYAL CHÖD DRO DRIB JANG
Emitting lights in offering to the buddhas, purifying the obscrurations of beings.
§ Fényeket árasztva felajálásként a buddháknak, és megtisztíva a lényeket az elhomályosulástól.

NANG DRAG TOG PAI CHÖ NAM KÜN
All states of appearence, sound and thought,
§ A megjelenés minden állapota, a hangok és gondolatok,

DORJE SUM GYI ROR PAR TA
Are perceived as the play of the three vajras.
§ A három vadzsra játékaként érzékelhető.


 

http://www.sacredtextilesbymonica.com/vajra1.jpg


Recite the hundred syllable mantra
(recitáld a 100szótagú mantrát)
(a mantra vadszra, benza, bendza, benzar, bendzar kiejtéssel is használható! a ford.)

OM BENZASZATO SZAMAJA
MANUPALAJA
BENZASZATO TENOPA
TITTA DRIDO ME BAVA
SZUTO KAJO ME BAVA
SZUPO KAJO ME BAVA
ANU RAKTO ME BAVA
SZARVA SZIDDI MEM TRA JACA
SZARVA KARMA SZU CA ME
CITAM SRIJA KURU HUNG
HA HA HA HA HO BAGAVEN
SZARVA TATAGATA
BENZA MA ME MUNCA
BENZI BAVA
MAHA SZAMAJA SZATO AH


http://vimalatreasures.org/Downloads/VajrasattvaMantraFast.mp3

http://vimalatreasures.org/Downloads/VajrasattvaMantraSlow.mp3

Then recite the six syllable mantra:
(majd a 6 szótagú mantrát)
OM BENZA SZATO HUNG

LHA NANG MI MIG TONG CHEN YING
The un-conceptualized experience of the deity expands into the great emptiness.
§ Az istenség fogalmakat meghaladó tapasztalása kiterjed a nagy ürességben.

TONG PAI RANG DANG LHA KUR SHAR
The self-radiance of emptiness arises as the form of the deity.
§ Az üresség önragyogása az istenség formájaként jelenik meg.

GAG MED YESHE GYU MAI KÜ
The unobstructed magical display of wisdom
§ A bölcsesség szenyezetlen mágikus játékaként.

KHA NYAM DRO WAI DÖN LA JUG
Will enter into actions to benefit beings infinite as space.
§ Cselekvésre lépve a lények javára melyek száma végtelen mint a tér.

GE WA DI YI NYUR DU DAG
By the virtue of this practice,
§ Ezen gyakorlat erénye által,

DORJE SEMPA DRUB GYUR NE
myself accomplishing swiftly the natrue of Vajrasattva,
§ valósítsam meg gyorsan Vadzsraszattva állapotát,

DRO WA CHIG KYANG MA LÜ PA
May all beings without exception
§ és minden lényt kivétel nélkül

DE YI SA LA GÖD PAR SHOG
Be liberated to his level.
§ segítsek(szabadítsak) az ő állapotába.

Thus dedicating the merit, express auspicious wishes. This was written by Jigdral Yeshe Dorje.

Így felajánlva az érdemeket és értékes kívánságokat.
Írta Jigdral Yeshe Dorje.


Dudzsom Rinpocse feleségével Sangyum Wangmoval

A bejegyzés trackback címe:

https://atlato.blog.hu/api/trackback/id/tr216641820

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása